『神河:輝ける世界』新カード情報:ダメージが通った際に互いのライブラリーの上を追放し、1枚をライフでプレイできる忍術持ちのネズミなど
日本時間の2月2日、各種情報ソースより、2月18日発売の通常セット『神河:輝ける世界』に収録されるカードが複数枚公開されました。
公開カード
《Nashi, Moon Sage’s Scion》(1)(黒)(黒) 忍術(3)(黒) 3/2 |
《Seven-Tail Mentor》(3)(白) Seven-Tail Mentorが戦場に出るか死亡したとき、あなたがコントロールするクリーチャー1体か機体1体を対象とし、それの上に+1/+1カウンターを1個置く。 2/3 |
《Network Disruptor》(青) 飛行 1/1 |
《Saiba Trespassers》(4)(青) 魂力 – (3)(青), Saiba Trespassersを捨てる:あなたがコントロールしていないクリーチャー最大2体を対象とし、それらをタップする。それらのクリーチャーは次のアンタップステップにアンタップしない。 3/5 |
《You Are Already Dead》(黒) このターンにダメージが与えられたクリーチャー1体を対象とし、それを破壊する。 |
自分のトップも使える上にライフで唱えるのバグりすぎだろ。ろくなことしないぞ。
ならず者なムーンフォーク多いな
もっとお上品な種族かと思った
お前はもう死んでいる
このムーンフォークいいね
1マナでいいのこれ?
3
どうせなら原さんにこのカード書かせりゃいいのにな
神河といえばネズミ
ヤベーの出てきてるやんインスタント除去薄いデッキとかもう握れんでコレ
那至くんようやく登場だね。
イラストから工匠か何かかと思ったがニンジャだったとは
(1)(W)(R)(U)
飛行 トランプル 4/4
あなたが唱える呪文は対象1つにつき(1)安くなる
対戦相手が唱える呪文は対象1つにつき(1)重くなる
サイバネ化したムーンフォークが合体ロボに巻き込まれるのなんかシュール
ナシくんの強さにタミヨウママもニッコリ
きっと感動の再会があるんだろなあ……
なんでコモン1/1/1飛行が土地に触ってるんですかねぇ
※9
色んな所で無作為にいるみたいだけど、関係ない記事に関係ない情報載せるのやめたら?
このネズミ伝説は伝説でもバリバリ伝説とかそっち系の伝説だな
なんという爆アド
2択はデカいな
エムラ捲れて悶絶するやつだね
果たして15点払うべきか…
クリーチャーは誤訳でパーマネントタップかー
ジュワ島に怯えなくて済むの助かる
Nani?
クリーチャーじゃなくてパーマネントタップ?
やばくね?
そりゃやばいで
飛行でアーティファクトだし
アイエエエ!?ナシ=サン、ニンジャ?ニンジャナンデ!?
サイバネムーンフォーク、tap target permanent だからカウンター構えに対して土地寝かせることも可能って感じか 以外と器用なのかもしれん
欲を言えば瞬足が欲しかった…
とはいえ、ディープウォーター巨神ロボデックには採用の価値ありだな
神河の時はまさに世紀末
>>16
2回殴らせて貰えるなら払う。
キャストだから追加ターン入れるし。
13でも払うけどこれが耐性のないコジレックとか相手除去っても打開できないウラモグだと悩む。
忍術の種にしたあとでまた出してブロッカーどかすもよし、土地をタップするのもよし
キャントリ命取りは忍術か相打ちかを相手に迫れる
何がなんでも忍者デッキを流行らそうとする意思を感じるぜ
1マナアーティファクトムーンフォーク、原文は土地以外の制限も無いパーマネントタップじゃん。あかんでしょ。
薬瓶で相手ターンに土地寝かせちゃうね
瞬速あるわけじゃないから見た目ほど強くはないよ。1マナ。
カウンター用にピッタリ残したマナを止められたり忍術で戻されてブロッカー曲げられたら悶絶するけど。
テゼレット氏のおかげで4/4飛行の出来上がりよっと
青茶の復権きましたわ
このネズミedhだと4択だから絶対ロクなことならんぞ
下手したらそのまま勝ちまである
4マナでドロー構えてる相手にひょいと出てきて打たせて呪文貫きってパターン多そう
>>28
単体で見るな忍術の種が必要な環境として見ろ。後から引いてもタッパーになる種だぞ
見捨てられた碑とウォーターディープの黒杖もう一回チャンスある?
※13
ゆうやんの更新が遅いって当て付けのつもりなのかも
ゆうやんとスピード競争する事に己の人生を賭ける悲しい生き物やね
1マナムーンフォークは良いデザイン
逆に忍者じゃないのが不思議
瞬速ないからなぁ
ブリンク前提なら強いけど
フライングマンにタッパーがついたかしかも範囲広い
お前はもう死んでいる、でいいのかな、このインスタント。
やだねー、このカード。
リミテッドで黒1マナある状態でのチャンプアタックをスルーしなきゃいけなくなるやん。それだけでも黒強い。
これに瞬足求めるのはさすがに頭エルドレインだろ
ネズミくん速攻やマナ加速なければ最速4Tから踏み倒しになるから、まあ健全っちゃあ健全
瞬足あったら先手ゲー加速するわ
You Are Already Dead
リミテッドの神話コモンやん
You Are Already Dead
これ翻訳班が期待通りの訳をしてくれるかが気になる
苦情を恐れてどーせ「貴様はすでに死んでいる」みたいな日和った訳になるゾ
1マナインスタントバットリでめちゃめちゃ強くないか
43
中国語版がニイイチンスラになってるかどうかも含めて気になる
青一マナでコピーできる忍者いたような。
っていうか地味にアーティファクトクリーチャーなのやばいですね!!(震え声)
クリーチャーにShock撃ち込んでからYou Are Already Deadしたい
こういう他人のカードを容易に奪えるカードを軽々しく刷ってほしくねぇわ。デジタルならともかく紙でプレイしてると余計にそう思う。
レア以上のカードパワーが低いな
48
名付けてYou are shockコンボってかw
youはショック
51
細かいがyouはshockだった筈
>>32
まあ、そうだな。
…なんで飛行ついてんのこれ。
ネズミ強い
熱い心 鎖でつないでも無駄な時に打ち込んでやりたい(鎖回し)
54
一応ムーンフォークだからね
今回は飛行持ってないのもいるけど
黒とか宝物ばんばん出る色で、こんなネズミきちゃうんか。ひきつり目、ゾンビ出して、論争でドローと宝物出して、3ターン目にネズミ出されて、ロルスとかリリアナ抜かれたら、ゲーム終了だぞ。
原さんとコラボしてるし日和った翻訳はないんじゃないー?
那至くん、土地2枚がめくれるとか、相手の盤面が空の状況で除去2枚がめくれる、みたいなむなしい展開もままあるだろうから悩ましいな
EDHならブロッカーいないところを殴って4枚めくりが期待できるからめちゃくちゃ強そうではあるが
shockは髪型的にドムリに打ち込めばいいのかな?
別にサボタージュで土地めくっても弱いわけじゃないし
忍術で4マナ使うからそれ以上のカードだと嬉しい
元の英文に似せてるからだとは思いますけど、「戦場に出るか死亡したとき」この文章だと、出た時と死んだ時どちらかしか使えないようにも取れるから、「か」ではなく「と」で2つの文をを繋いでほしいです。
じゃあWotCにそうクレーム入れればいいんじゃね?
誰にも権限のないここで書いても何も変わらんよ。
MTG語だと思って1回覚えれば楽だぞ
ルール的にヴェラゴスの誇示と入れ替わりに忍術で出れるの?
1コス回避能力持ちだから忍術のタネとしても使いやすいし、ファクトクリーチャーだからファクトエンチャ同時所持シナジーとしても使いやすいな
神話ネズミはデカブツやPWめくれたらライフ5点やそこら失おうがそのまま勝てそう
自分が使うと楽しいが使われると心臓に悪いな
原哲夫参加してるからカード名忖度したんか?
返信ありがとうございます。
※65
そう言われてしまえばそうなんですが、まず他の人が違和感を持っているのか確かめたかったので、その旨を書いて置くべきでした。すいません。
取り敢えず、アリーナでバグにあったとき、報告ついでに書いてみます。
※66
MTGってあんまりテキストに違和感持つことがないんで、違和感があると逆に気になってしまって、まあでも遊戯王から来た身としてはMTG語は大分優しい言語で助かってます。
67
できる
ブロッククリーチャー指定前に誇示を起動しても良いし、ブロッククリーチャー指定後に誇示を起動してその解決後に忍術を起動もできる
>>71
ああ最近始めた人なのか。きつい書き方して済まなかった。
mtgのandって「AかつB」みたいな読み方する(攻撃してブロックされなかったときみたいな)から、その書き方だとmtg語的には「このクリーチャーが戦場に出てそのまま死亡したとき」みたいな文章になっちゃうからしないんだと思う。
その上でorをテンプレート的に訳した結果がその日本語訳だな。良くも悪くもキッチリしてるのよ。
※73
つい最近と言う程ではないですが、5年10年やっている人からすると若輩の身です。
ついでで申し訳ないですが、丁寧に書いてみたのでもう1度聞いてみたいんですが、「戦場に出ときと死亡したとき」でも長年やってきた人には違和感ありますかね?
お前はもう死んでいるカード名アド高過ぎだろ
※75
やっぱり両方満たしていないといけないっていう誤解を招きそうだな
例えば「AとBを対象とする」って書き方の呪文は、戦場にAとBが過不足なくピッタリ揃っていないと唱えることすらできないゲームだし
戦場に存在するクリーチャーが、何らかの能力によって《Seven-Tail Mentor》をコピーした場合、コピーの《Seven-Tail Mentor》は「戦場に出たとき」を経由することなく「死亡したとき」を満たすことができるので
※75
言ってることは最もだと思う。
だけど、ゲーム用語だからもう覚えている感じ。
「戦場に出たときと死亡したとき」
→タフネス0のクリーチャーかな?
「戦場に出たときと攻撃したとき」
→速攻持ちのクリーチャーかな?
そんなふうに脳が理解する。
不思議だね。
>>75
細かく考えてもらって申し訳ないけど違和感あるなあ。
「出る時と死亡する時」だけ見たら日本語に違和感ないけど、
「出る時と表向きになるに際し」「出た時と攻撃するたび」「戦場に出る時と対戦相手1人が敗北したとき」みたいな似た文章の「or」の翻訳に違和感を感じる。
※78 ※77 ※79
返信ありがとうございます。
ですが正直なところを言いますと、皆さんのコメントにあまり共感できてないんですよね。
勘違いしそうと言われる例えにも、正直あんまり間違うとは感じ無かったです。
けど、それと同時にMTGの「か」は「or」だと理解すればいいし、皆さんはその形式で今までやってきてるので、今更変えても違和感を感じると分かりました。
長々と付き合って貰い、どうもありがとうございました。
※80
どんなカードゲームでも独特な書式ってあるよね
自分も最近初めて遊戯王に触れてわけわからなくなってるわ
タフなチームの親分
いや遊戯王はちゃうねん
アレが意味分らな過ぎてコンマイ語言われてんのはmtgとは意味が違って、同じこと書いて有るのに時と場合によって最低が変わってしまうぐらいルール整備が出来て無い事やねん。問題が起きる度に「裁定」でこの時はこうって全部決めてって形骸のルールが有るだけ
MTGは英語でテキスト読んだうえでルールと照らし合わせれば不明な挙動は理論上無い。問題なのは英語と日本語によるテキスト部分だけ
英語でやるのが一番わかりやすいよ
最近誤訳多いし知らない単語の勉強にもなるよ
超起源や死せる生と組み合わせる感じかな?
睡蓮の花をブラックロータスみたいに使うとかを
すいません。
「or」を「か」と理解すればいいと思ったんですが、そもそも「or」が一般的には「どっちか」って意味なんで、やっぱり意味が合わないような。
どっちかというとMTG内では無く、英語への理解度で、「or」のニュアンスが違っているのかもしれません。
調べたら「AもBも」という意味がありました。
「AのときもBのときも」なら、文章が不格好ですが意味が通じるかと。
あと遊戯王は、テキストが同じでもカードが違うと効果も違います。
コナミ語って言うのはそこらがネタにされてるんですよね。
いや、MtGの制作者は数学者だから集合の「or」「and」だと思った方がわかりやすいと思う。条件を満たすたびに能力は誘発するんだよ。
orというのはどちらか一方が成り立てば真になります。これは数学でも英語でも同じです。
※87 ※88
調べてみたら、「or」の解釈が良くないんだろうなとは思うんですけど、ビーフ or チキンとかのイメージに引っ張られるんですよね。
場に出たときと、死亡した時
計2回誘発するってことか?
89
えっ?チキンもビーフもどっちも注文したかったらできるんじゃないの?
ガチで「お前はもう死んでいる」かよぉ!?
お前はもう死んでいる、フレーバーテキストもトキかレイっぽいな
あとは原さんのイラストの特別版があれば完璧…
那至ちゃんだー!KAWAIIね!
邪魔(ブロック)した奴は黒マナ1つでダウンさ~
※91
でも普通はどっちかじゃないです?
両方は、余ってないと無理だったはずです。
>>96
能力ってのは条件満たせば何度でも誘発するもので、その文章は誘発の条件を指定しているに過ぎない。
だからandだと両方を満たしていないと誘発しないことになる。数学の文章題だと思って読んだほうがいい
※89
もうそれはあなたの感覚の問題なので、何を言っても仕方ないんだろうけども。
ただ、条件を示す際のorやandなどは論理演算的な意味を想定するから、数学や情報系の知見がある人なら多分一切違和感は感じない。
効果がorならどちらか選べ。だけど、
条件がorならどっちでもええんやで。ってことかね
※97 ※98 ※99
返信ありがとうございます。
すごいしっくり来ました。
プログラムで条件指定する時の考え方で、解釈すれば良かったんですね。
文章だとの中にあると、どうしてもどっちか選べって固定観念が抜けきらなかった見たいです。
日本語はまだちょっと違和感を感じますが、英文の方は大分スッキリしました。
長々とお付き合い頂いて本当にありがとうございます。
※100
日本語側もスッキリさせれるかわからんけど今日一日考えて思いついたから書いてみる
「忘れ物をするか、遅刻した時、反省文を提出する決まりがある」
この文書でも、忘れ物側で反省文を書いたら遅刻側では反省文を書かなくていい、と理解するかな?
※101
確かにこの文章だと、
どっちかしか反省文が要らないとはならないですね。
ただ逆にMTGになれてたら、「忘れ物をした時と、遅刻した時、反省文を提出する決まりがある」で忘れ物をして遅刻した時しか反省文が要らない、ともならないと思うんですよね。
自分は遊戯王から流れてきたというのもあるし、Seven-Tail Mentorの場合すぐ下が、「クリーチャー1体か機体1体」と条件とも選択とも取れる「か」で書かれているのもあると思います。
1体を書かなくても英語だと意味が通じるようなのでそのせいだと思いますが、条件なら「クリーチャーか機体1体」の方が適当だと思うんですよね。
長くなってすいません。
あー続けてすいません。
「クリーチャーか機体1体」これだと結局、クリーチャーすべてか機体1体ともなってしまいますね。
うーん、翻訳って難しい。
※102
うん、mtgに慣れてるからと言って「忘れ物をして遅刻した時しか反省文が要らない」にはならんわな。
あくまでもmtgで見たときにのみ起こる脳内変換だし、そもそも「か」の使い方についての選択でない納得できそうな例文を上げてみただけ。しかも自分でもこれが何で納得いく文章になっているか説明できない。まぁでも日本語の文章としておかしくないことはわかってもらえたかと思う。
話は変わるけど、そもそもの大前提として、mtgでは、分かりやすい翻訳よりも、ルールに則った翻訳であることを重視しているんだよね。
そういうことによって、属人化を避けた、一定の品質が保たれる。
そして、そのルールで慣れているプレイヤーはより感覚的にカードの文書が理解できる。
だから、うーん、結論としては、ごめんけど、そういうもんだから慣れて、としか言えないなぁ。
※105
そうですね。
自分も此処までこの疑問に付き合っていただいた中で、MTGは決まった形式の中で翻訳を行っていて、それに慣れれば、一貫した解釈を行えるんだと教えていただいたので、これからはそれを意識してテキストを眺めていこうと思います。
返信ありがとうございました。
>>104
それは機体とクリーチャーが同じ単語で数えられるからそう書けると思うんだよ。
数字書かないと対象がいくつか分からないのもそうだし、プレイヤーかクリーチャー1体を対象としそれに2点のダメージはおかしいでしょ?